Инсценировка романа «Пролог»
Научные работы Творчество
В мою бытность в аспирантуре ЛГУ (1968–70) я целый год пребывал в «творческом кризисе», то есть попросту говоря после написания 1-й главы диссертации совершенно не мог представить себе, что и как писать дальше. В этом-то душевном состоянии меня и потянуло (совершенно стихийно) сделать инсценировку романа «Пролог» (1867–70), о котором мне совсем не надо было писать в диссертации. Но в свое время, когда я взахлеб читал Чернышевского всего подряд, роман «Пролог» произвел на меня ошеломляющее впечатление — и больше всего тем, что он абсолютно ни в чем не был похож на «Что делать?».
Если говорить серьезно, то «Пролог» — роман невиданной во всей европейской литературе жанровой формы. Стилистически он ближе всего стоит к литературной стилистике романов Диккенса. А именно: только у Диккенса мы встречаем совершенно универсальное использование юмористической повествовательной стилистики применительно ко всем без исключения свои персонажам. Ни у кого больше из романистов этого качества не встречается. Ни у кого больше — кроме Чернышевского с его «Прологом». Поясню для несведущих: Диккенс — один из любимейших еще с юношеской поры писателей Чернышевского, он и английский-то язык изучил первоначально исключительно для того, чтобы читать Диккенса в оригинале.
Над своей инсценировкой «Пролога» я корпел на протяжении всего 1969 и половины 1970 гг. Не могу сказать, чтобы меня подстегивало честолюбие: я все время представлял себе, как это все должно разыгрываться на сцене, я даже слышал голоса некоторых из героев, звучавшие как голос Иннокентия Смоктуновского (Волгин) или Татьяны Дорониной (его жена), но все это совершенно безотносительно к какому-либо практическому «расчету». Только через 5 лет после этого, в более «спокойной» житейской обстановке я вновь вернулся к этой своей работе и мне, как мне все еще кажется, удалось ее благополучно завершить.
В начале 1990-х гг., в пору моего тесного сотрудничества с радиокомпанией «Санкт-Петербург – 5 канал», когда совместно с журналисткой Н. Милях мы начали довольно регулярно выходить в эфир с авторской программой «Беседы о современной литературе», в драматической редакции компании возникла идея сделать радиопостановку по этой инсценировке. Ее осуществил режиссер Сергей Петрович Реммех, и тогда же она прозвучала в эфире. Мой текст был почти наполовину сокращен. В глубине души я был этим очень недоволен. Ну, а сегодня мне понятно, что, конечно, объем текста существенно превышает временной лимит драматического спектакля.
Все же я считаю, что этот сценографический опыт небесполезен, так как знакомство с ним может подвигнуть кого-нибудь к прочтению самого романа, а то и к сценическому его воплощению.